2 Raja-raja 15:29
Konteks15:29 During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, 1 Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people 2 to Assyria.
Yesaya 9:8
Konteks9:8 3 The sovereign master 4 decreed judgment 5 on Jacob,
and it fell on Israel. 6
Yesaya 28:1
Konteks28:1 The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, 7
the withering flower, its beautiful splendor, 8
situated 9 at the head of a rich valley,
the crown of those overcome with wine. 10
Yesaya 28:3
Konteks28:3 The splendid crown of Ephraim’s drunkards
will be trampled underfoot.
[15:29] 1 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.
[9:8] 3 sn The following speech (9:8-10:4) assumes that God has already sent judgment (see v. 9), but it also announces that further judgment is around the corner (10:1-4). The speech seems to describe a series of past judgments on the northern kingdom which is ready to intensify further in the devastation announced in 10:1-4. It may have been written prior to the Assyrian conquest of the northern kingdom in 734-733
[9:8] 4 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 17 is אֲדֹנָי (’adonay).
[9:8] 5 tn Heb “sent a word” (so KJV, ASV, NRSV); NASB “sends a message.”
[9:8] 6 tn The present translation assumes that this verse refers to judgment that had already fallen. Both verbs (perfects) are taken as indicating simple past; the vav (ו) on the second verb is understood as a simple vav conjunctive. Another option is to understand the verse as describing a future judgment (see 10:1-4). In this case the first verb is a perfect of certitude; the vav on the second verb is a vav consecutive.
[28:1] 7 tn Heb “Woe [to] the crown [or “wreath”] of the splendor [or “pride”] of the drunkards of Ephraim.” The “crown” is Samaria, the capital city of the northern kingdom (Ephraim). Priests and prophets are included among these drunkards in v. 7.
[28:1] 8 tn Heb “the beauty of his splendor.” In the translation the masculine pronoun (“his”) has been replaced by “its” because the referent (the “crown”) is the city of Samaria.
[28:1] 10 tn Heb “ones overcome with wine.” The words “the crown of” are supplied in the translation for clarification. The syntactical relationship of the final phrase to what precedes is uncertain. הֲלוּמֵי יָיִן (halume yayin, “ones overcome with wine”) seems to correspond to שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם (shikkore ’efrayim, “drunkards of Ephraim”) in line 1. The translation assumes that the phrase “the splendid crown” is to be understood in the final line as well.